Steva De Franchi

poêta in léngoa lìgure
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in zenéize, segóndo a grafîa ofiçiâ

Steva De Franchi (Zêna, 1714 - Zêna, 1785) o l'è stæto 'n poêta ch'o l'à scrîto in léngoa lìgure.

In ritræto do Stêva De Franchi

Patrìçio zenéize, dîto fra i Arcadi Micrilbo Termopilatide, o l'à parteçipòu a-e giornæ do 1746 ch'àn scorîo i Aostrìachi da Zêna. Poêta patriòtico e d'amô e autô de tiâtro ascì, e sò òpere prinçipæ son Ro chittarrin o sæ stroffoggi dra Muza (1772) e e Comedie trasportæ da ro Françeize in lengua zeneize (1772 e 1781).

O conoscéiva e o l’amâva a léngoa zenéize da quæ o l’à de lóngo pigiòu e diféize cóntra quélli che l’acuzâvan d’êse ’n “lengoàggio coròtto”; e pròpio in diféiza do zenéize o scrîve Ro stampao a ri veri e boìn zeneixi che lezeran, prefaçión a-o sò “Chittarin Zenéize”. O se lamentâva da mancànsa de ’n vocabolâio, ma o sostegnîva che quèsto o no l’inpedîva a-o zenéize d’avéi de sò paròlle particolâri.

Tradutô de òpere françéixi in zenéize (tra e âtre quélle do Molière ascì) e arecugéite inte Comedie trasportæ da ro Françeize in lengua zeneize. Co-a colaboraçión de âtri òmmi de létere zenéixi o l’à tradûto Ra Gerusalemme deliverâ (A Gerusalemme liberâ). Lê ascì o détta de régole pe scrîve e lêze o Zenéize asæ scìmili a quélle do Cavàlli.

Prinçìpio de Ra Gerusalemme deliverâ

modìfica

«Canto quello, che ri âtri han za cantaòu
In âtre lengue, e mi canto in Zeneize
Ro Sepolcro de Cristo liberaòu
Da ro Grande Gofredo, che ghe speize
Sangue, e suô: perché o l’ha contrastaòu
Fin con ro Diavo, quello brutto arneize:
Ma in fin per grazia de Domenedê,
Ri so compagni se gh’unin con lê»

(Ra Gerusalemme deliverâ, Steva De Franchi)

Testi antològichi

modìfica

Âtri progetti

modìfica

Colegaménti estèrni

modìfica
Contròllo de outoritæVIAF (EN36883069 · ISNI (EN0000 0000 5131 4633 · SBN (ITTO0V344395 · LCCN (ENnr2006028723 · GND (DE173320031 · CERL (ENcnp01931891 · WorldCat Identities (ENnr2006-028723