Arvi o menù prinçipâ
A Bibbia do Gutenberg

Bibbia o complesso de scritue sacre de l'ebraismo e do crestianeximo (da-o lat. tardo Biblia, gr. τὰ βιβλία «i libbri»).

Inte comunioin e confescioin religiose che riconoscian o carattere sacro da Bibbia, so ‘aotô’ o l'è ritegnúo Dê mæximo, ch'o l'ha parlao a-i ommi attraverso di scritoî da lê inspiæ, in moddi despægiamente inteixi. Ma, comme no in tutte e confescioin che accœuggian a Bibbia questa a l'è consciderâ unica fonte de conoscença da rivelaçion, coscì no tutti i libbri che a compoñan son da tutte ritegnui inspiæ e incruxi into canone. A primma, e ciu noteive, differença a tâ propoxito a l'è quella ch'a separa l’ebraismo da-o crestianeximo e ch'a dà lœugo a-a distinçion di doi ‘Testamenti’, l’Antigo (ò Vegio) e o Nœuvo. I Ebrei, a-i quæ remonta o nomme Testamento, chi alludde prinçipalmente a-a ‘Alliança’ (ebr. bërĭt, reizo co-o gr. διαϑήκη «dispoxiçion») tra Dê e o poppolo d’Israele, de fæto açettan escluxivamente o primmo; i crestien azonzan a ‘Nœuva Alliança’, a Rivelaçion definitiva, escatologica de Dê in Gexo de Nazaret, o Mescía redentô attraverso a morte in croxe e a resurreçion, o «mediatô da nœuva dispoxiçion» (Ebrei 9, 15-17).

In teologia, a streita aderença a-a Bibbia a l'è nota comme biblicismo, termine dœuviao inti ambienti luteren pe dexignâ a tendença di teologhi (J.T. Beck, J.A. Bengel, R.B. Kübel, F.C. Oetinger ecc.) che, concepindo a Bibbia comme una rivelaçion scistematica e compia de l'economia diviña, ançi comme lê mæxima un scistema de ‘filozofia sacra’, l'interpreton in senso realistego (‘realismo biblico’) ò lettiâ, specce relativamente a l'escatologia.

Ìndice

Antigo TestamentoModìfica

CanoneModìfica

Manco l’intrego Antigo Testamento (quæ o l'è inte Bibbie cattoliche) o l'è açetao da-i ebrei e da çerte confescioin crestiañe. Presso i primmi o l'è despægio l’orde di libbri ascì, distinti inte træ classe: a) a Lezze (Tōrāh) ò, con termine grego, o Pentateuco, ossæ i çinque libbri de Mosè: Genexi, Ezodo, Levitico, Numeri, Deuteronomio; b) i Profeti (Nĕbī’īm), suddivixi in Profeti anterioî (Gioxuè, Zuxi, Samuælo, Re) e posterioî (Izaia, Geremia, Ezechiele) e dozze Profeti menoî inte 'n libbro solo; c) Scriti, s’intende ‘sacri’ (Kĕtūbīm ò, con termine grego, Agiografi), relativamente a-i quæ e discuscioin tra i lezisti-teologhi palestineixi duòn fin a-o coscì díto scinnodo de Iamnia (90 d.C.), quande in base a-o doggio prinçippio che se poese consciderâ inspiæ solo che i libbri scriti in ebraico, e comunque no posterioî a Esdra (con chi l’ispiaçion a saiæ vegnua a cessâ), vègne accugeito comme canonnego: Sarmi, Proverbi, Giobbe (libbri poetichi); Cantego di Canteghi, Rut, Lamentaçioin, Qōhelet (Ecclexiaste), Ester (gruppo di ‘çinque rolli’, lezui ciaschedun inte scinagoghe in çerte ricorençe); Daniele (profeçia); Esdra-Neemia e Cronache (stoia). In tutto, dunque, 24 libbri, mentre di âtri, unindo Rut con Zuxi, e Lamentaçioin con Geremia, ne conton 22 (tanti quante e lettie de l'arfabeto ebraico) e di âtri ancon dividendo in doi Samuælo, Re, Cronache, Esdra-Neemia, e Geremia-Lamentaçioin arrivon a 27 (e 22 lettie ciu e 5 forme ‘finæ’).

A verscion ‘di Settanta’, ò senciamente ‘a Settanta’ ò ascì ‘a LXX’, a l'uzo di ebrei de lengua grega, a l'ammisse però di âtri libbri ascì, sicché da-o cannone palestineize se distingue o ciu largo canone lusciandrin. Tâ verscion a fu adotâ da-o crestianeximo, sciben che inte controversie co-i giudei i apologisti crestien s'astegnissan da-o çitâ di libbri a-i quæ quelli no attribuivan aotoritæ e sciben tanti (Meliton de Sardi, sec. 2°; Origene, sec. 3°; s. Atanaxio e di âtri, sorvetutto s. Giœumo, into sec. 4°) se attegnissan a-o canone ebraico. Prevarse tuttavia o criteio de s. Aostin e do pappa Innoxenço I de riconosce comme inspiæ i libbri ‘discusci’ ascì, che da Scisto da Siena (sec. 16°) in ça son dîti da-i catollichi deuterocanoneghi. Inta Riforma protestante, Carlostadio o i respinse e Lutê o i pose a-a fin de l'Antigo Testamento, comme ‘apocrifi’ (onde o despægio scignificao do termine presso i protestanti, che pe i apocrifi escruxi da-o canone cattolico ascì dœuvian o termine "psœüdoepigrafi"). Fin da-o sec. 17°, ma ciu constantemente da-o 1827, apprœuvo a l’exempio da Societæ Biblica Britannega, i apocrifi son escluxi da-e Bibbie di riformæ e, pe influsso de questi, da quella da Gexa grega. Ma inte queste Bibbie ascì l’orde di libbri o l'è (sarvo i omiscioin) o mæximo ch'o vègne fissao pe a Gexa catollica, insemme co-o cannone, da-i Concili ecumeneghi de Firençe do 1441 e de Trento do 1546 e o l'è o seguente (i deuterocanoneghi se contrassegnan co-un asterisco): a) Genexi, Ezodo, Levitico, Numeri, Deuteronomio; b) Gioxuè, Zuxi, Rut, I e II Samuælo (ò I e II Re, ò di Regni), I e II Re (ò III e IV Re, ò di Regni), I e II Cronache (ò Paralipomeni), I e II Esdra (ο Esdra e Neemia), *Tobia, Giuditta, Ester, *I e *II Maccabê; c) Giobbe, Sarmi, proverbi, Qōhelet, Cantego di Canteghi, *Sapiença, *Siraçide (ò Ecclexiastego); d) Izaia, Geremia, Lamentaçioin, Baruc (co-a Lettia de Geremia, comme cap. 6 inte Bibbie latiñe, comme libbro a parte, precedente Baruc, in quelle greghe), Ezechiele, Daniele (co-o Cantego di trei fantin, *Suzanna, Bel e o dragon, inte Bibbie latiñe), Osea, Gioele, Amos, Abdia, Giona, Michea, Nahum, Abacuc, Sonnia, Aggeo, Zaccaia, Malachía. E partiçioin se rifeiscian a-a moderna distinçion tra Pentateuco, libbri storichi, libbri sapiençiæ e libbri profetichi, fæta in base a-o contegnúo e solo a l'ingrosso corespondente a-o carattere letiaio, pe o quæ se poñe a parte i libbri poetichi (prez., i Sarmi): Giobbe o g'ha de fæto de parte in proza, mentre abbonda i pasci poetichi inti profeti, ni manca de poexie inti âtri ascì. Otr'a ço, se l’Antigo Testamento comprende quante n'è stæto conservao da lettiatua ebraica antiga, questa a l'ea de seguo ben ciu vasta, ma a çernia a fu determinâ da di critei religioxi, no lettiai.

I tittoli di scingoli libbri derivan da-a tradiçion de bibbie greghe e latiñe: in ebraico ciascun libbro o l'è descignao da-e paole co-e quæ o comença (prez., bĕrē’shīt «in prinçipio»: a Genexi, e coscì via).

TestoModìfica

O testo ebraico, co-e poche parte in aramaico (Daniele 2, 4-7, 8; Esdra 4, 8-6, 18; 7, 12-26; Geremia 10, 11), o n'è zonto (tranne o Papio Nash, co-i Dexe comandamenti e Deuteronomio 5, 6-21 e 6, 4-5, datao in genere into sec. 2° a.C., e i rolli, con varri testi, do Mâ Morto, de dæta discussa tra o sec. 1° a.C. e o 2° d.C.) in nomioxiscimi manoscriti (çirca 800 inta colleçion ciu nomioza, quella Derossiaña – da G.B. De Rosci – da biblioteca Palatiña de Parma), nisciun di quæ anteriô a-o sec. 9° d.C. (o ciu antigo con dæta, «codiçe babilonego di profeti», a San Peoburgo, o l'è do 916), perché e copie consonte de scinagoghe vegnivan subito sostituie. Questi presentan una sorprendente uniformitæ, dovua a l'œuvia de minuçioza fissaçion de tutte e particolaritæ do testo pe asseguane a retta prononçia inta lettua scinagogâ, compia da-o sec. 5° a-o 10° d.C. da-i masoreti, e primma de lô da-i talmudisti e da-i tannaiti, tra i quæ emerze ‛Aqībā. O confronto co-e verscioin greghe fæte da di ebrei in concorença co-a LXX (Aquila, Teodoçion, Scimmaco, sec. 2° d.C.), co-e verscioin aramaiche, ò targūmīm, e co-i testi biblichi do Mâ Morto a l'asegua de l'existença, za verso o sec. 2° d.C. (e foscia sciña un secolo ò doi primma), de un testo assæ scimmile a quello mazoetico.

EdiçioinModìfica

A primma ediçion a stampa da Bibbia ebraica intrega (doppo i ediçioin di scingoli libbri, da-o 1477 in ça) a fu pubbricâ a Soncin, o 23 de frevâ do 1488. Ne seguì di âtre, tra e quæ quella do D. Bomberg ch'a dette a primma Bibbia rabinnega (testo, mazora e commenti), a cua do Feliçe da Prao (1516-17), e quella curâ da Y. ben Ḥayyīm (1525-26), base de succescive scin a quelle critiche de C.D. Ginsburg (Londra, 1908-26) e R. Kittel (1906; 7a e. a cua de P. Kahle, A. Alt, O. Eissfeldt, Stoccarda, 1951). A Biblia Hebraica do R. Kittel (BHK) a l'è stæta sostituia da-a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), terminâ into 1977 e curâ da K. Elliger e W. Rudolph, ascistii da un gruppo de qualificæ studioxi: a-a base de l'ediçion sta, comme pe a BHK, o cod. Petropolitanus do 1008.

Nœuvo TestamentoModìfica

CannoneModìfica

E lettie de San Paolo, ch'o raccomandava a-i destinatai de comunicâ a di âtre gexe e che ean lezue inte riunioin pubbriche, fun ben fîto arecugeite in colleçion e za a II Pê a e paragoña a-e «âtre Scritue»; i quattro Evangei ean de seguo za riconosciui verso a meitæ do 2° secolo, quande Taçian o vosse fondili inte 'n solo conto (Diatessàron, διὰ τεσσάρων «tra quattro») e i Paddri ciu antighi çittan di âtri scriti. Verso a fin do sec. 2° o frammento dîto Canone muratorian (da-o nomme do scrovitô, L.A. Muratori), mutilo a-o prinçippio e a-a fin, o l'enumera con Mattê, Marco, Lucco, Zane e 13 lettie de s. Paolo (escluza dunque Ebrei) Giudda ascì, I e II Zane, l’Apocalisse; ma l’incruxon di scriti comme Sapiença, Apocalisse de Pê, Pastô de Erma (i doi urtimi apoccrifi), a l'indica che a-a fin son posti di libbri discusci. «Antilegomen» areston, segondo Zœuggio de Cezarea, II Pê, II e III Zane, Giacomo, Giudda e, sorvettutto, in Occidente Ebrei e in Oriente l’Apocalisse, che, nonostante a foise incruza inti cannoni (completi, de 27 libbri) de s. Atanaxio e s. Epifanio, a fu accugeita, co-e «quattro lettie menoî» (II Pê, II e III Zane, Giudda) a Antiochia soltanto verso a meitæ do sec. 5° e inta verscion sciriaca into 508 (respinte però da-i nestorien). O canone completo, za affermaose in Occidente verso a fin do sec. 4°, se pœu consciderâ pertanto definitivamente serrao a l'epoca de Giustinian e o l'arestò da pœu sempre tâ (nonostante l’avverscion de Lutê pe Giacomo). Questo comprende: a) i Evangei: Mattê, Marco, Lucco, Zane e i Atti di Apostoi; b) lettie de s. Paolo A-i Romoen, I e II, A-i Corinçi, A-i Gallati, A-i Efexin, A-i Filippeixi, A-i Colosseixi, I e II A-i Tessaloniçeixi, I e II A Timoteo, A Tito, A Filemon, e A-i Ebrei; c) epistole: de Giaccomo, I e II de Pê, I, II e III de Zane, de Giudda; d) Apocalisse.

Testo e ediçioniModìfica

Do Nœuvo Testamento s'ha de miggiæa de codexi, con nomioxiscime variante. Se scrœuve ogni anno di nœuvi codexi, dementre ch'a vegne riconosciua ogni tanto l’appartenença di frammenti existenti in despægie biblioteche a un mæximo codexo. Perçò e statisteghe di manoscriti varian rapidamente. O frammento ciu antigo de codiçe o l'è o papî Rylands, ch'o conten Zane 18, 31b-33a e in sce-o retro 37b-38a. Pochi codiçi contegnan l’intrego Nœuvo Testamento (talun a LXX ascì e quarche apocrifo). Tra i codexi se distingoe quelli in scritua onciâ, indicæ co-e lettie maiuscole de l'arfabeto latin (tradiçionæ; e távotta ripetue) e grego, in quarche caxo ebraico, e con numeri arabichi precedui da-o zero; tra questi s'ha da aregordâ o scinaitico (4°-5° sec. d.C., trovao into monestê de S. Cattæña do Scinai), o B (Vatican do sec. 4°), o C (Palinsesto de Efrem da-o testo sorvescrito, sec. 5°, a Parigi, onde o fu portao da Cattæña de’ Meghi), o D e o D2 (Codex Bezae e Codex claromontanus, ambidoî scoverti da Tedoo de Beza, sec. 6°), l’E (codiçe de Baxilea, di Vangeli, sec. 8°), l’E2 di Atti (sec. 6°, dîto codex Laudianus perché donao da l'arçivesco anglican Laod a l'universcitæ de Oxford into 1636), l’F2 (codex augiensis, de s. Paolo, sec. 9°, a Cambridge), o G3 (codex boerneianus, de s. Paolo, sec. 9°, a Dresda), l’H di Vangeli (sec. 9°, a Amburgo), l’H di Atti (sec. 9°, a Modena), l’I (cod. Freer II, da-o nomme do colleçionista ch'o l'accattò; de s. Paolo, probabilmente sec. 7°, a Washington), l’L di Vangeli (codex regius, sec. 8°, a Parigi), l’L di Atti (sec. 9°, a Romma, Bibl. Angelica), o Q di Vangeli (Lucco-Zane, sec. 5°, a Wolfenbüttel), o Q de l'Apocalisse (sec. 8°, Vatican), o T (codex borgianus, grego-copto, frammentaio, de Lucco e Zane, sec. 5°, Biblioteca Vaticaña), l’U (di Vangeli, sec. 9°-10°, a Veneçia), o W (codixe Freer I ò Washingtonianus, di Vangeli, sec. 4°-5°), o Δ (codex sangallensis, di Vangeli, con verscion latiña interlinniâ, sec. 9°; in origine, parte do mæximo manoscrito de G3), o Θ (codixe de Koridethi, di Vangeli, sec. 9°, a Tiflis), o Λ (codex Tischendorfianus, de Lucco e Zane, a Oxford; in origine, parte do mæximo manoscrito do minuscolo 566, de San Peoburgo). Gruppo caratteristico l'è quello di codexi porpurei, con lettie d’óo ò d’argento in sce fondo de porpoa: N (codex purpureus Petropolitanus, di Vangeli, sec. 6°; frammentaio, a San Peoburgo, con di fœuggi a Patmos, Vatican, British Museum, Vienna, Zena), O (codex Sinopensis, frammento de Mattê, sec. 6°, a Parigi), Σ (codex purpureus rossanensis, de Mattê e Marco, sec. 4°, a Rossan in Calabria, çellebre pe e belliscime miniatue), Φ (de Mattê e Marco, sec. 6°, a Berat). Co-i manoscriti servan a-a ricostruçion do testo e da so stoia, permettendo una localizzaçion geografica e cronologica, i antighe verscioin, indirette ascì, e çitaçioin di Paddri da Gexa, compreize quelle transmisse inte ‘cadeñe’, i testi liturgichi. Ço pœu dâ una idea da complescitæ do compito, a-o quæ s'ha dedicao i ciu inscigni teologhi e filolloghi (da L. Valla e da Emo a J. Mill, R. Bentley, J.J. Wettstein, J.A. Bengel, J.J. Griesbach, C.Lachmann ecc.), contribuindo a elaborâ e raffinâ o metodo generâ de l'ediçion critica. Tuttavia a stoia antiga do testo grego do Nœuvo Testamento l'è ben lonxi da l'êse asccèia. Zova però notâ che e nomiose variante se rifeiscian a una porçion relativamente infiniteximâ do testo e no g'han un carattere sostançiâ, comme dimostra i apparati di ediçioin ciu quotæ, prez., quelle de E. Nestle, K. Aland (27a ed. revista, 1999) e de A. Merk (11a ed., 1991) e The Greek New Testament (4a ed., Stoccarda 1993).