ZE
Sta pagina a l'é scrita in zeneise, segondo a grafia unitäia

O tempo de çexe a l'é unna canson i quæ testi son stæti scriti do 1866 da-o Jean Battiste Clément e a muxica compòsta da-o Antoin Renard do 1868[1].

Sciben ch'a l'é nasciua primma, sta canson a l'é con tutto fortemente assoçiâ co-a Commun de Pariggi do 1871, l'autô mæximo o l'ea un communardo ch'o l'aiva combattuo inta Settemaña do Sangue.

Contesto

modìfica

O Jean Baptiste Clément o l'à scrito sta canson do 1866, inte un viægio in Belgio. Pe-a stradda pe andâ pe-e Fiandre, o s'é fermou à Conchy-Saint-Nicaise, inta cà collocâ da-a rente à l'estaminet inta localitæ de l'ufficio postâ. A cà çircondâ da di vegi erboi de çexe a l'à donca inspiou l'autô.

Dediçion

modìfica
 
O Jean Baptiste Clément, lirico do Tempo de Çexe.
 
Antoine Renard, compoxitô do Tempo de çexe.

Anni apreuvo, do 1882[2], o Jean Baptiste Clément o l'à dedicou a seu canson à un condutô d'ambulansa ch'o l'aiva conosciuo inta Settemaña do Sangue, tanto ch'o combatteiva in compagnia de vinti òmmi pöcassæ compreixi Eugène Varlin, Charles Ferdinand Gambon e Teophile Ferré: « A-a coraggiosa çittadiña Louise, o condutô de l'ambulanza da stradda de Fontaine-au-Roi, domenega 28 de mazzo do 1871. » A-a fin de poule, o spiega sta dediçion:

(FR)

«Puisque cette chanson a couru les rues, j'ai tenu à la dédier, à titre de souvenir et de sympathie, à une vaillante fille qui, elle aussi, a couru les rues à une époque où il fallait un grand dévouement et un fier courage ! Le fait suivant est de ceux qu'on n'oublie jamais : Le dimanche, 28 mai 1871 […]. Entre onze heures et midi, nous vîmes venir à nous une jeune fille de vingt à vingt-deux ans qui tenait un panier à la main. […] Malgré notre refus motivé de la garder avec nous, elle insista et ne voulut pas nous quitter. Du reste, cinq minutes plus tard, elle nous était utile. Deux de nos camarades tombaient, frappés, l'un, d'une balle dans l'épaule, l'autre au milieu du front…»

(LIJ)

«Dæto che sta canson a l'à corrio pe-e stradde, voeiva dedicâla, comme memöia e compascion, à unna figgetta valente ch'a l'à corrio, anche lê, pe-e stradde inte un momento che gh'ea de beseugno de gran dediçion e orgheuggio! O fæto ch'o vëgne apreuvo o l'é quello che no s'ascordemmo mai: domenega 28 de mazzo do 1871 [...]. Tra e unze e mëzogiorno, emmo visto unna figgetta de vinti ò vintidoî anni vegnî verso de noî ch'a l'aiva in man un cavagnin. [...] Ascì co-o nòstro refuo motivou de tegnîla con niatri, a l'à inscistio e a no voeiva anâsene. In azzonta, çinque menuti apreuvo, a ne l'é stæta utile. Doî di nòstri compagni son cheiti, un corpio da unna balla inta spalla, l'atro in mezo a-a fronte...»

(FR)

«Nous sûmes seulement qu'elle s'appelait Louise et qu'elle était ouvrière. Naturellement, elle devait être avec les révoltés et les las-de-vivre. Qu'est-elle devenue? A-t-elle été, avec tant d'autres, fusillée par les Versaillais ? N'était-ce pas à cette héroïne obscure que je devais dédier la chanson la plus populaire de toutes celles que contient ce volume[3]

(LIJ)

«Savemmo solo che a se ciammava Louise e ch'a l'ea unn'operäia. Pe natua a l'aiva da ëse co-i rebelli e co-i sciäti da vitta. Cöse gh'é successo? A l'é stæta fuxillâ, con tanti atri, da-o pòpolo de Versailles? A no l'é vea che à st'eroiña misteiosa ò dovuo dedicâ a canson ciù popolare de tutte quelle contegnue inte sto volumme?»

Inte A Commun, istöia e arregordin (1898), a Louise Michel a l'arregòrda sta dedicaçion con indicâ indirettamente ch'a no l'é lê a Louise do Tempo de Çexe:

(FR)

«Au moment où vont partir leurs derniers coups, une jeune fille venant de la barricade de la rue Saint-Maur arrive, leur offrant ses services : ils voulaient l'éloigner de cet endroit de mort, elle resta malgré eux. Quelques instants après, la barricade jetant en une formidable explosion tout ce qui lui restait de mitraille mourut dans cette décharge énorme, que nous entendîmes de Satory, ceux qui étaient prisonniers ; à l'ambulancière de la dernière barricade et de la dernière heure, J.-B. Clément dédia longtemps après la chanson des cerises. Personne ne la revit. […] La Commune était morte, ensevelissant avec elle des milliers de héros inconnus[4]

(LIJ)

«Comme i seu urtimi corpi i l'en pe ëse tiæ, l'arriva unna zovena ch'a ne vegniva da-a barricâ in sciâ rue Saint-Maur, ch'a ghe offre i seu serviçi: voeiva tegnîla lontan da sto pòsto de mòrte, a l'é arrestâ à despeto de loiatri. Quarche momento apreuvo, co-a barricâ ch'a cacciava inte unn'esploxon tremenda, tutto quello ch'o l'ea arrestou de mitragge o l'é mòrto inte sta descarrega stramesuâ, ch'emmo sentio da-o Satory, quelli ch'ean prexonê; a-o condutô de l'ambulanza de l'urtima barricâ e de l'urtima oa, o J.-B Clément o l'à dedicou a canson de çexe ben ben dòppo. Nisciun o l'à ciù vista. [...] A Commune a l'ea mòrta, con interrâ con lê de miggiæa d'eröi desconosciui.»

 
Tomba do Jean Baptiste Clémento.

A canson a no l'é stæta creâ inti tempi da Commune[5], ma unna raxon stilistica a spiega st'ascimilaçion do tempo de çexe a-a memöia da Commune de Pariggi: o seu testo assæ impreçiso ch'o parla de un « feria averta », con un « memöia che tegno into mæ cheu », de « çexe d'amô [...] che cazzan [...] inte stisse de sangue ». Ste poule chì peuan evocâ unna revoluçion fallia coscì comme un amô perso - evocou, pâ, pe mezo da memöia de unna defloraçion. Semmo tentæ à vedde chì unna metafora poetica ch'a l'evoca indirettamente unna revoluçion: inte st'interpretaçion, e çexe rappresentieivan i beuxi de proiettile; di proiettili che saieivan alluxæ pe mezo de l'imagine de « belle » che l'é megio schivâ... A coinçidensa cronològica a veu dî ascì che a Settemaña do Sangue in sciâ fin do mazzo do 1871 a l'avvëgne pròpio inta saxon de çexe (tempo). Ma un examme sencio da dæta da compoxiçion (1866) o mostra che se tratta de unn'estrapolaçion ciù tardia. A l'é, de fæto, unna canson ch'a l'evoca solo che a primmaveia e l'amô (in particolâ a rottua do cheu, mensunâ inte l'urtimo verscio). E çexe se referiscian ascì a-o succao e a-a stæ, e donca à un contesto allegro ò fiña de festa. Coscì a canson a trasmette segge unna çerta nostalgia segge unna çerta idea de allegria[5].

Interpreti

modìfica

O Tempo de çexe a l'é uña de cansoin ciù registræ in Fransa, se no a canson ciù registrâ, da-o prinçipio, verso o 1895, de l'industria fonografica. O Martin Pénet, inte un çenscimento incompleto, o minsoña ciù che 90 interpretaçioin despæge incise in sce di çilindri e in sce di dischi tra o 1898 e o 1997[6]. Tra i atri, o comparisce sotta o numero 957 into catalogo di çilindri de Lioret do 1899 e interpretou da-o Maréchal into catalogo di çilindri de Pathé do 1898[7].

Tra i tanti artisti de O Tempo de Cexe:

  • Antoine Renard, fæta à l'Eldorado do 1868.
  • Villé-Dora do 1872.
  • Francis Marty do 1898.
  • Pétrus do 1900.
  • Odette Dulac do 1901.
  • Fred Gouin do 1928.
  • Reda Caire do 1931.
  • Marcel Dumont do 1932.
  • Vanni Marcoux (disco da Grammòfono K 7148 pubricou into marso do 1934)[8]
  • Charpini e Brancato (disco Columbia DF 2294, registrou o primmo dexembre do 1937)
  • Tino Rossi do1938 (78 gii Columbia DF2455, prise du 13 d'ottobre do 1938)
  • Charles Trenet, inte unna verçion « swing » do 1942 (78 gii Columbia DF 2886, registrâ do 19 de mazzo do 1942)
  • Jean Lumière do 1947
  • Jack Lantier do 1970.
  • Yves Montand, album Chansons populaires de France e a-o Théâtre de l'Étoile do 1955.
  • Cora Vaucaire do 1955.
  • Suzy Delair do 1958, De l'écran à la scène.
  • Marcel Mouloudji do 1958, Les Rues de Paris.
  • Colette Renard do 1961, Chante Paris !
  • Francesca Solleville, album La Commune en chantant.
  • Marc Robine, album Du temps des chevaux au temps des cerises.
  • Nana Mouskouri ch'a no canta o terso versetto, do 1967; lê a l'exeguià in duo ascì, co-o Charles Aznavour do 1976 e co-o Marcel Mouloudji do 1977
  • Mado Robin, album Souvenirs de la Belle Époque do 1968.
  • Marc Ogeret, album Autour de la Commune do 1968.
  • André Dassary do 1970.
  • Tino Rossi do 1971 (album doggio a-i 33 gii Les plus belles chansons de France piggiâ a-i 23 de zugno do 1971).
  • Hélène Martin, album Chante les poètes II do 1974.
  • Dorothée, do 1984, pe-a trasmiscion Discopuce, in sce Antenne 2. O titolo o sciòrte do 1985 drento l'album 5 do Jardin des Chansons.
  • Juliette Gréco, album Juliette Gréco: Jolie Môme/Accordéon do 1983 e repiggiâ in sce l'album Vivre dans l'avenir do 1994 (editâ torna sotta o titolo Le Temps des cerises).
  • Philippe Laurent (musicien) Hot Bip do 1985.
  • Léo Ferré a-e Francofolies de La Rochelle do 1988.
  • Tony Coe do 1989 inte l'album CD Les Voix d'Itxassou (co-o Françoise Fabian e a Francis Marmande), Nato / L'autre distribution.
  • Serge Kerval do 1991.
  • Tokiko Kato do 1992, pe-o film d'animaçion Porco Rosso do Studio Ghibli.
  • Marc Robine do 1993 e do 1996 inte l'album CD L'Histoire de France, distribuçion EPM / ADES.
  • Demis Roussos, 1996.
  • Florian Lambert, 1998.
  • Barbara Hendricks, do 1996. o 10 de zenâ do 1996, a cantautoa a l'à cantou comme omaggio reiso a-o prexidente soçialista François Mitterrand in sciâ ciassa da Bastiggia[9].
  • Leny Escudero do 1997.
  • Georgette Lemaire, do 1997, CD Intime
  • Tacticollektif, gruppo composto tra-i atri da di membri de Zebda, do 1997 inte l'album Chants de lutte (Laure Madaule-Grellety).
  • Marie Denise Pelletier, 2000.
  • Patrick Bruel in duo co-o Jean-Jacques Goldman inte l'album Entre-Deux do 2002.
  • Mario Hacquard (baritono) inte l'album Des chansons qui nous ressemblent do 2005.
  • Tai-Luc cantante do ratto arroinou inte l'album jukebox do 2007.
  • Alain Barrière inte l'album Chansons françaises do 2007.
  • Reinhard Mey inte l'album Bunter Hund do 2007.
  • Geike Arnaert (Hooverphonic) e Bobbejaan Schoepen do mazzo do 2008
  • Noir Désir e Eiffel de l'ottobre do 2008
  • Yves Scheer.
  • Ana-Maria Bell inte l'album Allons faire un tour à la banque do 2009.
  • L'Orchestre Poétique d'Avant-guerre de l'arvî do 2011.
  • Les Stentors do zugno do 2013.
  • Opium du Peuple: pe-a primma vòtta into zugno do 2014 inte unna verscion punk-rock co-o titolo L'intermittent des cerises in sostegno a-e trasmiscioin do spettacolo[10] pe de ciù into seu album La revanche des clones do 2015[11].
  • Lambert Wilson do 2015
  • Battista Acquaviva into sò album intitolou Les Chants de liberté do 2015[12]
  • Candy Ming do 2016
  • Motivés ! do 2017, Y'a toujours pas d'arrangement.
  • Joan Baez â canta despesso, comme do 2018 à Pariggi, e do 2019 à Montreux
  • Marguerite Santreuil l'à interpretou in esperanto co-o titolo Ceriz'tempo.
  • Maxime Gervais l'interpreta a-i 27 de novembre do 2021 à l'occaxon do 500o episòdio de Des Si et des Rais[13].
  • HK sciòrte do marso do 2022 a clip da sò verscion do Tempo de Çexe[14]
  • Renaud do mazzo do 2022 into sò album de verscioin intitolâ Métèque
 
Melodia into tasto de C stabilia segondo de ciù vegi documenti.

Inte despægi documenti antighi a melodia a l'é inte ciù ciave con ciù variaçioin minoî.

 

Testo traduto in ligure

modìfica

«Quande niatri cantiemo do tempo de çexe,

E l'allegro roscigneu e o merlo baifardo.

Saian tutti in festa.

E belle l'avian a mattaia in sciâ testa.

E amanti o sô into cheu.

Quande niatri cantiemo do tempo de çexe,

O öxello baifardo o sciuscià ben ben megio.


Ma o tempo pe-e çexe o l'é ben ben curto,

Donde gh'emmo da çerne doî tanto che s'assunnemmo.

Di pendin da oege,

Çexe d'amô con de rose pæge

Cazzan sotta a feuggia in stisse de sangue.

Ma o tempo pe-e çexe o l'é ben ben curto,

Pendin de coali ch'accuggemmo tanto che s'assunnemmo.


Quande voî ghe saiæ pe-o tempo de çexe,

Se gh'avæ da poia di doî d'amô

Schivæ e belle.

Mi che no temo di castighi crui,

No viviæ mai sensa patî un giorno.

Quande voî ghe saiæ pe-o tempo de çexe,

Gh'aveiæ ascì de peñe d'amô.


Vorriò delongo ben a-o tempo de çexe:

L'é da quello tempo lì che tegno into cheu

Unna feria averta,

E a Scignoa Fortuña, offerta à mi,

A no porrià mai scentâ o mæ mâ.

Vorriò ben pe delongo a-o tempo de çexe

E a memöia che tegno into cheu.»

  1. (FR) Jean-Claude Klein, Florilège de la Chanson française, Pariggi, Bordas, 1989, ISBN 2-7242-5142-3.
  2. (FR) Le Temps des cerises, in sce maldoror.org. URL consultòu o 26 novénbre 2024.
  3. (FR) Jean Baptiste Clément, Chansons, 5ª ed., Pariggi, C. Marpon et E. Flammarion (BNF, département Littérature et art, 8-Ye-1791 - sur Gallica), 1887, pp. 243-245.
  4. (FR) Louise Michel, 1. La lutte dans Paris - L'égorgement, in La Commune, Edition sociologique - n° 22 - Stock, BNF, 8-R-14638 - sur Gallica, 1898, pp. 279-280.
  5. 5,0 5,1 (FR) On aimera toujours Le Temps des cerises, in sce L'Express, 28 dexembre 2015. URL consultòu o 26 novénbre 2024.
  6. (FR) Martin Pénet, Mémoire de la chanson: 1100 chansons du Moyen Âge à 1919, Omnibus, 1998, pp. 531-532.
  7. (FR) Gilbert Humbert, Panorama des cylindres et premiers disques Pathé 1898-1910, chez l'auteur à Fuveau 13710, 1994, p. 20, ISBN 2-950-90040-2.
  8. (FR) Catalogue numérique de disques 1934, Cie Française du Gramophone « La Voix de son Maitre ».
  9. (FR) Florence Aubenas, Michel Henry e Judith Perrignon, Cérémonie d'hommage à François Mitterrand. La rose et le noir place de la Bastille, in Libération, 11 zenâ 1996. URL consultòu o 26 novénbre 2024.
  10. (FR) L'intermittent des cerises, in sce opiumdupeuple.bandcamp.com, 8 zugno 2014. URL consultòu o 26 novénbre 2024.
  11. (FR) La revanche des clones, in sce opiumdupeuple.bandcamp.com, 21 ottobre 2015. URL consultòu o 26 novénbre 2024.
  12. (FR) Le temps des cerises, in sce youtube.com, 1º zugno 2015.
  13. (FR) Maxime Gervais - Le temps des cerises, in sce youtube.com. URL consultòu o 26 novénbre 2024.
  14. (FR) Le Temps des Cerises (version HK), in sce youtube.com. URL consultòu o 26 novénbre 2024.

Atri progetti

modìfica
Contròllo de outoritæBNF (FRcb147912070 (data)