Dialetu mentunascu
MC
|
Achësta pa̍gina e̍ scrita ün munegascu |
U mentunascu (cuma scrivu u ciü suven, u mentunasch, ou mentounasque o ou mentunasc, mentonasque en fransese, mentonasco en italian) è u dialetu tradiçiunalmènte parlàu a Mentun (Mentàn in mentunascu) e 'nti paisi da visin.
Mentunascu Mentounasc / Mentunascu | |
---|---|
Pronónçia | /mentunašk/ |
Parlòu in | Frànsa
|
Parlànti | |
Totâle | 4.185 (2007) |
Clasificaçión | |
Filogénexi | Lengoe indoeuropee Grùppo Italico Romànse Òcidentâli Galloitaliche Lìgure Lìgure alpìn Mentónasco |
Estræto in léngoa | |
Diciaraçión universâle di dirìtti umâni, art. 1
Tut rü esse ümà naiscian liberi e ügale en dignità e en drec. Sàn dutà de ragiàn e de cunsciensa e devan cumpurtase dame rü autre en piena fraternità. | |
Difüjùn d'e parlàe lucàli ent'u departimentu d'e Arpind'u Mâ, in russu scüru u mentunàscu. | |
Parlà de pasagiu, l'è revendicau cuma "uçitan" da i separatisti, ma a basa ligura resta ben ciaira ent' a murfulugìa, tantu che, segundu u lenghista Werner Forner u mentunascu è üna furma du liguru ruiascu.
E reviste pruvensali sun üverte a u parlà de Mentun e r'identità pruvençale è revendicà da i Mentunaschi che se sentu tamben Françesi. U pruvençau literari è ra so' lenga literaria. Ma se r'inflüença pruvençale è ciaira, a basa ligura resta ben ent' a murfulugìa e tamben qarchi parole, qandu autre vegnu forsci da r'italian.
U mentunascu à ün preteritu / passau remotu inspirau da e forme pruvençali ma è manesà menu ch'en pruvençau. E forme ciü curenti sun achele d'a terça persuna d'u singülari e d'u plürale. Esempi: caminè, caminèran, faguè, faguèran (pruvençau: caminèron, faguèron).
Ghe sun tamben speçifiçità lucali cuma achesta maniera de dì "Mentan, a revulüçian... e tamben "parlan, lesan" loeghe de "parlu, lesu" a ra terça persuna d'u plürale d'i verbi.
Gramatica
modìficaVèrbi
modìficaSeghita de suta ün enseme d'i esempi d'i prinçipàli verbi en mentunascu, culeçiunài 'ntu 1875 graçie a James Bruyn Andrew, scritù de l'Essai de grammaire du dialecte Mentonais, avec quelques contes, chansons et musique du pays.[1]
Prunume | Indicatìvu | Cungiuntìvu | Cundiçiunà | Imperatìvu | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Imperfetu | Futüru | Presente | Imperfetu | Presente | Presente | |
Mi | su | era | serai | sieghe | foghessa/fossa | seria | - |
Tu | est | ere | serar | sieghe | foghesse/fosse | serie | sieghe |
Ello/ella | es/è | era | serà | sieghe | foghessa/fossa | seria | sieghe |
Nautre | sema | eran | serema | sieghan | foghessan/fossan | serian | sieghema |
Vaute/vo | est | era | serer | sieghar | foghessar/fossar | seriar | sieghar |
Ella/elle | san | eran | serà | siegan | foghessan/fossan | serian | siegan |
A u partiçipi u vèrbu esse u fa essent (presente) e stàe (passàu).
Prunume | Indicatìvu | Cungiuntìvu | Cundiçiunà | Imperatìvu | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Imperfetu | Futüru | Presente | Imperfetu | Presente | Presente | |
Mi | hai | avia | aurai | aighe | aughessa | auria | - |
Tu | har | avie | aurar | aighe | aughesse | aurie | aighe |
Ello/ella | ha | avia | aurà | aighe | aughessa | auria | aighe |
Nautre | avema | avian | aurema | aigan | aughessan | aurian | - |
Vaute/vo | avè | aviar | aurè | aigar | aughessar | auriar | - |
Ella/elle | han | avian | auran | aigan | aughessan | aurian | aigan |
A u partiçipi u vèrbu avé u fa avent (presente) e agù/augù (passàu).
A parte sti dui verbi chi, se presentan due cungiugaçiùe regülàri, a primma ch'a cumprende i verbi ch'i terminu in -à, mèntre a segunda cun i vèrbi in -e o -i.
Prunume | Indicatìvu | Cungiuntìvu | Cundiçiunà | Imperatìvu | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Imperfetu | Futüru | Presente | Imperfetu | Presente | Presente | |
Mi | parlo | parlava | parlerai | parle | parlessa | parleria | - |
Tu | parle | parlave | parlerar | parle | parlesse | parlerie | parla |
Ello/ella | parla | parlava | parlerà | parle | parlessa | parleria | parle |
Nautre | parlema | parlavan | parlerema | parlema | parlessan | parlerian | parlema |
Vaute/vo | parlè | parlavar | parlerè | parlè | parlessar | parleriar | parlè |
Ella/elle | parlan | parlavan | parleràn | parlan | parlessan | parlerian | parlan |
A u partiçipi u vèrbu parlà u fa parlent (presente) e parlà (passàu).
Prunume | Indicatìvu | Cungiuntìvu | Cundiçiunà | Imperatìvu | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Imperfetu | Futüru | Presente | Imperfetu | Presente | Presente | |
Mi | perdo | perdia | perderai | perde | perdesse | perderia | - |
Tu | perde | perdie | perderar | perde | perdesse | perderie | perde |
Ello/ella | perde | perdia | perderà | perde | perdessa | perderia | perde |
Nautre | perdema | perdiam | perderema | perdema | perdessan | perderian | perdema |
Vaute/vo | perdè | perdiar | perderè | perdè | perdessar | perderiar | perdè |
Ella/elle | perdan | perdian | perderàn | perdan | perdessan | perderian | perdan |
A u partiçipi u vèrbu perde u fa perdent (presente) e perdù (passàu).
Grafia
modìficaLétere | Son
IPA/AFI |
Nòte |
---|---|---|
A | a | |
B | b | |
C | k/ʧ | duçe cun -e/-i, düra cun e autre vucàli, u grüpu ch- rende düru u son duçe de -e/-i e tambèn se mete a u tèrmine d'e paròle |
D | d | |
E | e/ɛ | é serà/ è avèrta |
F | f | |
G | g/dʒ | duçe cun -e/-i, düra cun re autre vucàli, u grüpu ch- rende düru u son duçe de -e/-i e tambèn se mete a u tèrmine d'e paròle |
GL | ʎ/ij | acumpagnàu da a -i u l'ha u son d'u fransese famille, tambèn a u termine da paròla (es. travagl) |
H | müta | |
I | i | |
J | ʒ | Son d'u fransese jardin |
L | l | |
M | m | |
N | ɱ/n/ŋ | -n finale se prununsia nasale cume ent'u grüpu -ng d'u fransese, per i autri casi n'a l'è mai nasale (-n- mediale e -nt finale), -nn cume in italian o cume -nne fransese |
O | o/ɔ/ø/u | o serà (ent'a magiuransa d'i casi üna via de mésu cun [u]), o avèrta (rara), cume eu fransese ent'u mésu da paròla (rara) |
P | p | |
Q | k | meme funsiùn che 'n'italiàn |
R | r/ɹ | |
S | s | |
T | t | |
U | u/y | cuma [y] qande n'a l'è acumpagnà d'a ün'autra vucale o ent'i grüpi de vucàli cun trèma (ü), cuma [u] ent'i grüpi de vucàli sensa trèma |
V | v | |
Z | ts/dz | rara, meme funsiun che 'n'italiàn |
Létere | Son
IPA/AFI |
Nòte |
---|---|---|
A | a | |
B | b | |
C | k/ʧ | duçe cun -e/-i, düra cun e autre vucàli, u grüpu ch- rende düru u son duçe de -e/-i. Tambèn se mete a u tèrmine d'e paròle (c' duçe, ch' düra) |
Ç | s | son da s de l'italiàn serpente intervucalica |
D | d | |
E | e/ɛ | é serà/ è avèrta |
F | f | |
G | g/dʒ | duçe cun -e/-i, düra cun re autre vucàli, u grüpu ch- rende düru u son duçe de -e/-i. Tambèn se mete a u tèrmine d'e paròle (g' duçe, gh' düra) |
GL | ʎ/ij | son d'u fransese famille |
H | müta | |
I | i | u grüpu -ii e a -i' a a fìn de 'na paròla se lesu cuma gl- |
L | l | |
M | m | |
N | ɱ/n/ŋ | -n finale se prununsia nasale cume ent'u grüpu -ng d'u fransese, per i autri casi n'a l'è mai nasale (-n- mediale e -nt finale), -nn cume in italian o cume -nne fransese |
O | o/ɔ | o serà/o avèrta |
P | p | |
Q | k | meme funsiùn che 'n'italiàn |
R | r/ɹ | |
S | s/z | son de l'italian serpente se cumpagnàu da 'na cunsunate, son de l'italiàn mese entervucalicu |
T | t | |
U | u | meme che 'n'italiàn |
Ü | y | son d'a u fransese |
V | v | |
X | ʒ | cuma ent'u zenese paxe, son d'u fransese jardin |
Z | ts/dz | rara, meme funsiun che 'n'italiàn |
Esempi
modìficaEcu qarchi frase cuma sun stae scrite e püblicae, poei dopu en urtugrafia munegasca:
U Mentounasque se rendèran en proucessian ent-ou ver de Mentan, paraïs misterious de source. Prìou en testa, caminèran difichilamen fint' e limite d'a coumuna.
Aqui, ou prèire s'engenouia e levant vers ou chelou a soua vilha testa bianca, prega Maria-Vergine. Puhi, dame soua man tremourenta, fa sus ou solou ou signou d'ou Redentou....
Una aiga fresca e pura sguita ent ou liech d'ou valan...
Aichi, tout' u seze de loulh, festa d'a Madona d'ou Carmel, anavan en proufessian senti a messa ent' a pichouna capela rurale d'ou Sourge, cougounaia sout' u amourie.
E souta r'oumbra benefichente dou vielh erbou pianta d'ou princhipe Antoni Primou, Barba Antoni, pensavan ent' u noaiche couragious antenati u Barbeti, que, retirà ent' aquela capeleta, lutavan ja contr' u satelite d'a Revoulucian e d'ou centralismou jacoubin.
E dague una devoucian per aquelu vielhe que nou bevian mai d'aiga.
Ü Mentunasche se rendèran en pruçessian ent-u ver de Mentan, paraïs misterius de surçe. Priù en testa, caminèran dificilamen fint' e limite d'a cumüna.
Achì u prèire s'engenuia e levant vers u celu a sua veglia testa bianca, prega Maria-Vergine. Puyi, dame sua man tremurenta, fa süs u solu u signu d'u Redentù...
.
Una aiga fresca e püra sghita ent u liech d'u valan...
Aiçi, tut' ü sese de lugl, festa d'a Madona d'u Carmel, anavan en pruçssian sentì a messa ent' a piciuna capela rürale d'u Surge, cugunaia sut' ü amouriè.
E suta r'umbra beneficente du vielh erbu piantà d'u principe Antoni Primu, Barba Antoni, pensavan ent' ü noaisce curagius antenati ü Barbeti, che, retirà ent' achela capeleta, lütavan gia contr' ü satelite d'a Revulüçian e d'u çentralismu giacubin.
E daghe üna devussian per achelü vieigle que nou bevian mai d'aiga.
Opere
modìfica- Jean-Louis Caserio, A Lambrusca de Paigran: fàure e cuenti en lenga dou pais, Société d'art et d'histoire du Mentonnais, Scora felibranca mentounasca, 1987.
- Jean-Louis Caserio, Ou Mentounasc per ou Bachelerà, 3ª ed., Société d'art et d'histoire du Mentonnais, Scora felibranca mentounasca, 2000.
- Jean Ansaldi, Brandi mentounasc, Société d'art et d'histoire du Mentonnais, 2010. (a puesia Ou Bouasc-Fouran è visibile aiçì)
Bibliugrafia
modìfica- (LIJ, FR) Josiane Tricotti, Jean-Louis Caserio e Louis Caperan, Ou mentounasc a ra scora, 1ª ed., Société d'art et d'histoire du Mentonnais, 1984.
- (FR) Werner Forner, La composante 'alpine' du mentonnais, in Giuliano Gasca-Queirazza, Atti 2° Congresso Internazionale AIEO, vol. 2, Turin, Universcitæ, 1993, pp. 653-678.
- (FR) Werner Forner, Le mentonnais entre toutes les chaises? Regards comparatifs sur quelques mécanismes morphologiques, in Jean-Louis Caserio, Lexique Français-Mentonnais, Mentun, Société d'art et d'histoire du Mentonnais, 2001, pp. 11-23.
- (FR) Jean-Louis Caserio, Entre provençal (nissart) et ligurien: le parler mentounasc (PDF), in Luenga & fablas, vol. 19, 2015, pp. 61-65.
- (FR) Werner Forner, ”Ou loub e r’agnè” – Du mentonnais d’aujourdhui au mentonnais d’hier, in ALD (éd.), Actes du 15e Colloque des Langues Dialectales, Munegu, EGC, 2018, pp. 15-33.
- (FR) Werner Forner, Morphologie comparée du mentonnais et du ligurien alpin. Analyse synchronique et essai de reconstruction, Beihefte ZrP, Berlin, De Gruyter, nov. 2021, ca. 450 pp.
Nòte
modìfica- ↑ (LIJ, OC, FR) James Bruyn Andrews, Essai de grammaire du dialecte Mentonais, avec quelques contes, chansons et musique du pays, Nìssa, Imprimerie Niçoise, 1875.
Contròllo de outoritæ | BNF (FR) cb12650754c (data) |
---|