Zane Segantini Âve Màia a-o tramónto, 1886 (San Gallo, Fondaçione Otto Fischbacher)

A preghêa in lìgure (zenéize)

modìfica
ZE
Quésta pàgina a l'é scrîta in zenéize, segóndo a grafîa ofiçiâ

Âve Màia

Âve Màia,
pìnn-a de Gràçia,
o Segnô o l’é con ti,
ti t’ê benéita fra e dònne,
e benéito o frûto
do tò sén,
Gexù.

Sànta Màia,
moæ de Dîo,
prêga pe niâtri pecatoî
òua e inte l'ôa da nòstra mòrte.
Âmen.

A preghêa in dialetto figon

modìfica
FG
Quésta a l'é 'na çitaçión scrîta in figun

Mons e Escragnolles.[1]

Mi vé saludou, Maria

modìfica

Mi vé saludou, Maria
chéna dé grassa;
ou Seignou lé coun vouï:
ou sé bénéjia
pu déchu tutté ré femené
é Jesu, ou frui dé vostré entraillé,
é béniè.

Santa Maria,
a mar dé Diou,
prégaï per naoutris,
pauris pecadouis,
avou é à l'oura dé nostra morté.
Ainsi-soit-il.

A preghêa in arbenganéize

modìfica
AR
Sta pagina chi a l'è scrita in arbenganese

Àve Ma(r)ìa,
pìna de grassia,
u Segnù l'è cun tì.
Ti ti sèi benedétta fra e dònne,
e benedéttu u frütu du tò sênu, Gesù.
Sànta Ma(r)ìa, mà(r)e de Dìu,
prêga pé nui peccaùi,
aù e inte l'ù(r)a da nòstra mòrte.
Cuscì u secce.

  1. Paul Sénequier, Les patois de Biot, Vallauris, Mons et Escragnolles, "Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes", VI, 1879, p. 360, [1].

Colegaménti esterni

modìfica