A chiromante

peççu du Gioxe Marzari

Detalli discugraffichi

modìfica

Tittulu: A chiromante

Gennere: scena commica

Outû: Marzari-Costa

Interprete: Gioxe Marzari, ...

Lengua: zeneize, italian

Annu:

Süportu: discu 78 gii

Etichetta: Mayor

Nüm. catallugu: Mr.1183

Latu:

Nüm. matrixe: 1307

segunda versciun

modìfica

Annu:

Süportu:

Etichetta:

Nüm. catallugu:

Latu:

Nüm. matrixe:

Notte: inta segunda versciun cangia l'attrixe, u "Peu" u vegne u "Bastian du Cian di Borli" e tra i atre diferençe "mi rompa il mazzo" u l'è sustituiu cun "prenda le carte e divida il mazzo".

primma versciun

modìfica

- L'é permessu?

- S'introduca, giovanotto,[1]
l'indovina qui ci sta
ogni velo sopra e sotto
tosto tosto squarcerà
la chiromante in ogni cuore
legge all'istante pene e dolor.

- Sun vegnüu da vuscià pe cunusce u mæ destin...

- Ho compreso si accomodi.

- Sciâ l'è vuscià a sciâ Onesta?

- Il mio nome è Onorata, la chiaroveggente.

- Quella de carte, insumma.

- Precisamente. Desidera consultarmi?

- Insultarvi? E perchè?

- Desidera conoscere l'avvenire?

- Sci perchè quellu ch'ho passòu ormai û sò za.

- 500 lire.

- Ascì ben sciâ l'è "Onesta"... eh?!

- 500 lire!!!

- E va ben, ho capiu, sciâ l'ha puiia che scappe?

- È il mio costume.

- Figüremmuse sença...

segunda versciun

modìfica

- Avanti il primo!

- L'é permessu?

- Avanti, prego.

- Bungiurnu, sun vegnüu da vuscià pe cunusce u mæ destin...

- Ho compreso, si accomodi!

- Sciâ l'é ben vuscià l'Onurata, quella de carte...

- Precisamente: desidera conoscere l'avvenire?

- Sci, perché quellu ch'ho passòu ormai û sò za...

- 1000 lire! Anticipate!

- Sciâ l'ha puiia che scappe?

- È il mio costume.

- Figüremmuse sença...

Explicit

modìfica

... e sciâ me daggh'ament'à mi, sciâ se mett'à vende pistacci che l'é megiu!

  1. in curscivu e parte in italian

Vuxe cunrelæ

modìfica