A chiromante
Detalli discugraffichi
modìficaTittulu: A chiromante
Gennere: scena commica
Outû: Marzari-Costa
Interprete: Gioxe Marzari, ...
Lengua: zeneize, italian
Annu:
Süportu: discu 78 gii
Etichetta: Mayor
Nüm. catallugu: Mr.1183
Latu:
Nüm. matrixe: 1307
segunda versciun
modìficaAnnu:
Süportu:
Etichetta:
Nüm. catallugu:
Latu:
Nüm. matrixe:
Notte: inta segunda versciun cangia l'attrixe, u "Peu" u vegne u "Bastian du Cian di Borli" e tra i atre diferençe "mi rompa il mazzo" u l'è sustituiu cun "prenda le carte e divida il mazzo".
Incipit
modìficaprimma versciun
modìfica- L'é permessu?
- S'introduca, giovanotto,[1]
l'indovina qui ci sta
ogni velo sopra e sotto
tosto tosto squarcerà
la chiromante in ogni cuore
legge all'istante pene e dolor.
- Sun vegnüu da vuscià pe cunusce u mæ destin...
- Ho compreso si accomodi.
- Sciâ l'è vuscià a sciâ Onesta?
- Il mio nome è Onorata, la chiaroveggente.
- Quella de carte, insumma.
- Precisamente. Desidera consultarmi?
- Insultarvi? E perchè?
- Desidera conoscere l'avvenire?
- Sci perchè quellu ch'ho passòu ormai û sò za.
- 500 lire.
- Ascì ben sciâ l'è "Onesta"... eh?!
- 500 lire!!!
- E va ben, ho capiu, sciâ l'ha puiia che scappe?
- È il mio costume.
- Figüremmuse sença...
segunda versciun
modìfica- Avanti il primo!
- L'é permessu?
- Avanti, prego.
- Bungiurnu, sun vegnüu da vuscià pe cunusce u mæ destin...
- Ho compreso, si accomodi!
- Sciâ l'é ben vuscià l'Onurata, quella de carte...
- Precisamente: desidera conoscere l'avvenire?
- Sci, perché quellu ch'ho passòu ormai û sò za...
- 1000 lire! Anticipate!
- Sciâ l'ha puiia che scappe?
- È il mio costume.
- Figüremmuse sença...
Explicit
modìfica... e sciâ me daggh'ament'à mi, sciâ se mett'à vende pistacci che l'é megiu!
Notte
modìfica- ↑ in curscivu e parte in italian