L'internaçionâ: diferénse tra e verscioìn

Contegnûo scasòu Contegnûo azónto
Rezzoc91 (discusción | contribûti)
Implementou ciù informaçioin e traduçion do testo
Rezzoc91 (discusción | contribûti)
Missa à giorno, azzonta de nòte
Lìnia 482:
A verscion ruscia a l'é stæta traduta à l'incomenso da-o Arkady Kots into 1902 e stampâ à Londra into ''Zhizn'', un pappê pe-i emigræ rusci. A primma verscion ruscia a se formava de træ stançie (despægio da-e sëi stançie do testo originâ franseise – a se basava in scê stançie 1, 2 e 6) e o refren. Dòppo da Revoluçion bolscevica in Ruscia, o testo o l'é stæto un pittin refinio pe levâ da mezo i tempi a-o futuo "no ciù utili" – in dettaggio, into refren o futuo vëgne sostituio da-o presente, e o vëgne introduto un pronomme possescivo a-a primma persoña plurâ. Into 1918, o cappo editô do ''Izvestia'', Yuri Steklov, o fà appello a-i scrittoî rusci per tradue e atre trei stançie e in sciâ fin, a canson a vëgne esteisa à sëi stançie. A-i 15 de Marso do 1944, l'Union Sovietica a piggia l'[[Inno de l'Union Sovietica]] comme inno naçionâ. Primma de lê l'Internaçionâ a servià comme prinçipâ esprescion muxicâ de l'affiliaçion a-i ideali da Revoluçion d'ötobre e l'Union Sovietica (L'Internaçionâ a l'é anæta avanti à ëse reconosciua comme a canson offiçiâ do Partio Communista de l'Union, e a verscion pòst-1919 a l'é ancon deuviâ da-o partio Communista da Federaçion Ruscia).
 
=== Traduçion in Ingleise ===
== Conligamenti estèrni ==
In Ingleise gh'emmo doe verscioin:
 
uña pe-o Regno Unio cantâ à trei versci e missa à giorno do 1989 da-o Billy Bragg con neuve poule;
 
uña pe-i Stati Unii d'America cantâ à doe versci, sciben scrita à çinque da-o Charles Hope Kerr.
 
== Nòte ==
[https://www.marxists.org/history/etol/writers/gluckstein/2008/xx/internationale.html (EN) "Decipher the Internationale" do Donny Gluskstein]
 
[https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=en&id=2003&infos=1#agg1933 L'internaçionâ traduta in 82 lengue]
 
== Conligamenti estèrniesterni ==
* {{Çitta web|url=https://www.corriere.it/spettacoli/cards/internazionale-canto-franco-belga-inno-lavoratori-censure-riscritture-contemporanee/origini_principale.shtml|tìtolo=L'internazionale, da canto franco-belga a inno dei lavoratori|léngoa=it}}
{{clear}}