Poæ nostro: diferénse tra e verscioìn

Contegnûo scasòu Contegnûo azónto
mNisciùn ògètto de modìfica
m →‎A preghêa in greco: Azónti colégamenti.
Lìnia 1:
O '''Poæ nòstro''' (in [[Léngoa latìnn-a|latìn]]: ''Pater Noster''; in [[Lengua grega antiga|grêgo bìblico]]: Πάτερ ἡμῶν, ''Páter hēmôn'') o l'é unn-a de ciù conosciûe preghêe crestiann-e. Chi de sotta gh'é a verscion in [[Lengua grega antiga|grêgo antìgo]] co-a transleitaçion, a verscion in zenéize antìgo e a verscion in [[Zenéize|zenéize moderno]] co-a [[Ortografia in u|grafîa in "u".]]
 
== A preghêa in greco[[Lengua grega antiga|greco]]==
:Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
:ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
Lìnia 29:
:amḗn.
 
== A preghêa in ligure[[Lengoa ligure|ligure]]==
 
===Primma do XIX sec.===
Lìnia 43:
:ma liveræne da ro mâ.
 
===Doppo o XIX sec. ([[Ortografia in u|grafîa in U]])===
:Puæ nostru che t'ê in ti çê,
:santificou segge u to numme