Riforma ortografica do paddre Gioxeppe Maja Prian: diferénse tra e verscioìn

Contegnûo scasòu Contegnûo azónto
Neuva pagina: ''Quattro varie [ediçioin] ne ho viste dro Cavallo, e tutte ben meschiñe e ſcorrette; intre quæ, oltre ri erroî proprj dro libbrâ, regna uña inçertiſſima, e conſeguentem...
 
Lìnia 2:
 
==E "Regole d'Ortografia"==
''â'' si pronunzia come ''aa'', cioè un' ''a'' strascinata.<br>
''æ'' ed æˆ''ǣ'' vale un [sic] ''e'' larghissima e strascinata.<br>
''æ`'' , un ''e'' larghissima, ma tronca e corta.<br>
''ao'' dittongo vale ''ou'' toscana pronunziata distintamente.<br>
''e'' si pronunzia regolarmente stretta, fuorchè innanzi alla ''r'', seguendo un'altra consonante, ove si pronunzia larga e strascinata, come in ''reversa, terra, inferno'', &c.<br>
''ê'' vale un ''e'' stretta, ma strascinata, come ''ee''.<br>
''ei'' dittongo si pronunzia distesa, ma in guisa che si posi l'accento più sopra la ''e'', e questa sentasi più che la ''i''.<br>
''î'' vale un ''i'' strascinata, come ''ii''.<br>
''o'' si pronunzia ora stretta, ora larga, come fra' Toscani; ma la ''o'' stretta fra' Genovesi suona come ''u'' ne' Toscani.<br>
''o'' pronome, stretta; come, ''o disse, il dit, e' disse''.<br>
''ó'' si pronunzia larga e strascinata.<br>
''ò'' si pronunzia larga, ma tronca e corta.<br>
''ô'' stretta come ''u'' toscana, ma strascinata.<br>
''oi'' dittongo, in cui si sente più la ''i'' che la ''o'', la quale però si pronunzia stretta.<br>
''œu'' trittongo francese, come ''cœur''.<br>
''œü'' si pronunzierá come ''œuü''.<br>
''u'' sempre stretta alla francese.
 
Delle consonanti in genere deve osservarsi, che, quando sono raddoppiate, si pronunziano come se fossero una sola e semplice, in maniera che, la vocale antecedente pronunziandosi corta e come abbattuta sulla consonante seguente raddoppiata, si viene a sentire questo raddoppiamento.)
 
''ñ'' si pronunzia in guisa, che alla vocale antecedente lascia attaccato il suono di una ''n'' finale francese, e poi essa suona come ''n'' toscana innanzi alla vocale seguente. Così nella voce ''peña'', si pronunzia come se fosse ''pen'', colla ''n-'' finale francese, e poi ''na'' toscana, ''pen-na''.<br>
''r'' semplice in corpo alla dizione, quando, non accompagnata da altra consonante, precede ad una vocale, e nell'articolo ''ro, ra, ri, re'', non si pronunzia, o, per meglio dire, si pronunzia così dolce, che appena se ne oda un leggier mormorio: ma nel principio della dizione si pronunzia sempre, come in ''ræne, regatta'', &c.<br>
''rr'' si pronunzia come ''r'' semplice, strascianando però la vocale antecedente, come se avesse l'accento circonflesso, ''terra'', têra, ''morro'', môro, &c.<br>
''s'' si pronunzia sempre aspro alla toscana: ma inanzi alle consonanti, e alla vocale ''i'', si pronunzia sempre col fischio di ''sc'', come ''signora'', scignora; ''stella'', sctella. Si eccettuano le voci plurali de' nomi che hanno la terminazion singolare in ''sso'', come: ''passi'' da passo, ''bassi'' da basso, &c. parimente le voci di seconda persona de' verbi terminanti in ''sso'', come ''passi'' da passo verbo, ''abbassi'' da abbasso verbo; le quai [sic] voci si pronunziano colle due ''ss'' mute alla toscana.<br>
''ss'' nelle voci ''esse, foisse, foissi, foissimo, foissan'' del verbo sostantivo si pronunziano come una sola ''s'' strascinando la vocale antecedente .<br>
''scc'' si pronunzia col fischio di ''sc'', soggiuntovi poi il suono chiaro d'un altra ''c'', come ''scciavo'', sc-ciavo.<br>
''x'', sempre come la ''j'' francese: ''dexe'', come ''déja''.<br>
''z'' si pronunzia dolce, ovvero come la ''s'' dolce de' Francesi.<br>
''ç'', come in francese ''façon'' ugualmente in ambedue le lingue Francese e Genovese.
 
<references/>